奥林匹斯山

奥林匹斯上的希腊诸神,以及在爱琴海四周的英雄,凡人与神奇生物

【转载翻译】荷马颂歌⑥

 转载自百度贴吧,作者@qj451(已授权)

翻译自Evelyn-White英译本,并对照希腊原文进行分行


荷马颂歌    


16.致阿斯克勒庇奥斯

疾病治疗者阿斯克勒庇奥斯,我开始歌颂你,

阿波罗之子,美丽的科洛尼斯生下你,

弗勒古阿斯王的女儿,在多提奥斯①平原。

人类的快乐源泉,残酷病痛的抚慰者。

向你致敬,神啊,我在颂歌中向你祷告!

注:①原文Dotioi,还原成主格应该是Dotios(可能有误),英译本作Dotian


17.致狄奥斯库里兄弟

请歌颂卡斯托尔和波吕丢刻斯,声音明亮的缪斯啊!

廷达瑞奥斯之子,奥林波斯的宙斯的后裔。

在塔宇革托斯山峰下,高贵的勒达生下他们,

当黑云神克罗诺斯之子使她屈服于自己的意志。

向你们致敬,廷达瑞奥斯之子,骏马的骑手!


33.致狄奥斯库里兄弟之二

请诉说宙斯之子,明眸的缪斯啊,

廷达瑞奥斯之子,美踝勒达的光荣双子:

驯马者卡斯托尔和无可指责的波吕丢刻斯。

在塔宇革托斯山峰下,她与克罗诺斯之子

黑云神结合,生下地面上人类与他们

远行快船的拯救者。当暴风雨肆虐

在无情的海上。水手们将祈祷呼唤

强大宙斯的儿子们,在船尾献上纯白羔羊。

强风与海浪正吞没这条船只,突然间

两位神展着黄褐羽翼,划过天空飞奔出现。

他们平息风暴,消除巨浪,在白色的海面。

这是晴天的征兆,也是长途跋涉的解脱。

水手们看见这景象,欣喜无比,从劳动与痛苦中解脱。

向你们致敬,廷达瑞奥斯之子,骏马的骑手!

我和其它颂歌将铭记你们。


18.致赫尔墨斯之二

歌颂库勒涅的神赫尔墨斯,弑阿尔戈斯神,

库勒涅和富有牧群的阿卡狄亚的统治者,

为不死神明带来好运的信使。迈亚生下他,

阿特拉斯之女,当她与宙斯结合之时。

她曾回避永乐的众神集体,

居住在阴暗的洞穴,在那里克罗诺斯之子

曾在夜深人静时与美发的神女同床,

当白臂赫拉躺在床上陷入甜蜜的睡眠,

任何凡人和不死的神明都不知晓这事。

向你致敬,宙斯和迈亚之子,

我以你开始歌唱,现在我开始歌唱下一曲。

[向你致敬,赫尔墨斯啊,恩惠赐予神,引路神,美好赐予神!]

注:最后一行可替换10-11行.


20.致赫菲斯托斯

请歌颂以匠艺著称的赫菲斯托斯,声音明亮的缪斯啊!

他和明眸的雅典娜教导人类

制造出世间辉煌的作品,而在这之前

人类居住在山洞之中,如野兽一般。

但现在从著名工匠赫菲斯托斯那里,

人类学会了制造工艺,

在这之前他们终年安详地活在自己家中。

请对我仁慈,赫菲斯托斯啊,保佑我成功与昌盛!



22.致波塞冬

波塞冬,大神啊,我开始为你歌唱,

大地与不结果实的大海的搬动者,

海神,也是赫利孔与辽阔的埃盖的王。

震地神啊,诸神分配给你双倍的荣耀(双倍的要职),

成为骏马的驯服者和航船的拯救者。

向你致敬,波塞冬,大地的支撑者,黑发的王!

神啊,请心怀善意,保佑那些出航人!


23.致克罗诺斯之子,至高神

歌颂宙斯,神中之王,最强大的神明,

千里眼,众生之主,向倚坐身旁的忒弥斯

低语智慧言辞的执行者。

请对我仁慈,千里眼克罗诺斯之子,至尊至高神!


24.致赫斯提亚

赫斯提亚,远射的阿波罗王圣所

优美的皮托的照料者,

你的秀发总是流下顺滑的油。

请进屋来,请进,与全知的宙斯一心的神,

请接近,为我的颂歌赐予恩泽。



评论

热度(73)

  1. 共6人收藏了此文字
只展示最近三个月数据