【转载翻译】荷马颂歌⑥
转载自百度贴吧,作者@qj451(已授权)
翻译自Evelyn-White英译本,并对照希腊原文进行分行
16.致阿斯克勒庇奥斯
疾病治疗者阿斯克勒庇奥斯,我开始歌颂你,
阿波罗之子,美丽的科洛尼斯生下你,
弗勒古阿斯王的女儿,在多提奥斯①平原。
人类的快乐源泉,残酷病痛的抚慰者。
向你致敬,神啊,我在颂歌中向你祷告!
注:①原文Dotioi,还原成主格应该是Dotios(可能有误),英译本作Dotian
17.致狄奥斯库里兄弟
请歌颂卡斯托尔和波吕丢刻斯,声音明亮的缪斯啊!
廷达瑞奥斯之子,奥林波斯的宙斯的后裔。
在塔宇革托斯山峰下,高贵的勒达生下他们,
当黑云神克罗诺斯之子使她屈服于自己的意志。
向你们致敬,廷达瑞奥斯之子,骏马的骑手!
33.致狄奥斯库里兄弟之二
请诉说宙斯之子,明眸的缪斯啊,
廷达瑞奥斯之子,美踝勒达的光荣双子:
驯马者卡斯托尔和无可指责的波吕丢刻斯。
在塔宇革托斯山峰下,她与克罗诺斯之子
黑云神结合,生下地面上人类与他们
远行快船的拯救者。当暴风雨肆虐
在无情的海上。水手们将祈祷呼唤
强大宙斯的儿子们,在船尾献上纯白羔羊。
强风与海浪正吞没这条船只,突然间
两位神展着黄褐羽翼,划过天空飞奔出现。
他们平息风暴,消除巨浪,在白色的海面。
这是晴天的征兆,也是长途跋涉的解脱。
水手们看见这景象,欣喜无比,从劳动与痛苦中解脱。
向你们致敬,廷达瑞奥斯之子,骏马的骑手!
我和其它颂歌将铭记你们。
18.致赫尔墨斯之二
歌颂库勒涅的神赫尔墨斯,弑阿尔戈斯神,
库勒涅和富有牧群的阿卡狄亚的统治者,
为不死神明带来好运的信使。迈亚生下他,
阿特拉斯之女,当她与宙斯结合之时。
她曾回避永乐的众神集体,
居住在阴暗的洞穴,在那里克罗诺斯之子
曾在夜深人静时与美发的神女同床,
当白臂赫拉躺在床上陷入甜蜜的睡眠,
任何凡人和不死的神明都不知晓这事。
向你致敬,宙斯和迈亚之子,
我以你开始歌唱,现在我开始歌唱下一曲。
[向你致敬,赫尔墨斯啊,恩惠赐予神,引路神,美好赐予神!]
注:最后一行可替换10-11行.
20.致赫菲斯托斯
请歌颂以匠艺著称的赫菲斯托斯,声音明亮的缪斯啊!
他和明眸的雅典娜教导人类
制造出世间辉煌的作品,而在这之前
人类居住在山洞之中,如野兽一般。
但现在从著名工匠赫菲斯托斯那里,
人类学会了制造工艺,
在这之前他们终年安详地活在自己家中。
请对我仁慈,赫菲斯托斯啊,保佑我成功与昌盛!
22.致波塞冬
波塞冬,大神啊,我开始为你歌唱,
大地与不结果实的大海的搬动者,
海神,也是赫利孔与辽阔的埃盖的王。
震地神啊,诸神分配给你双倍的荣耀(双倍的要职),
成为骏马的驯服者和航船的拯救者。
向你致敬,波塞冬,大地的支撑者,黑发的王!
神啊,请心怀善意,保佑那些出航人!
23.致克罗诺斯之子,至高神
歌颂宙斯,神中之王,最强大的神明,
千里眼,众生之主,向倚坐身旁的忒弥斯
低语智慧言辞的执行者。
请对我仁慈,千里眼克罗诺斯之子,至尊至高神!
24.致赫斯提亚
赫斯提亚,远射的阿波罗王圣所
优美的皮托的照料者,
你的秀发总是流下顺滑的油。
请进屋来,请进,与全知的宙斯一心的神,
请接近,为我的颂歌赐予恩泽。
评论