奥林匹斯山

奥林匹斯上的希腊诸神,以及在爱琴海四周的英雄,凡人与神奇生物

【转载翻译】荷马颂歌④

转载自百度贴吧,作者@qj451(已授权)

翻译自Evelyn-White英译本,并对照希腊原文进行分行


荷马颂歌  


10.致阿芙洛狄忒之三

歌颂生于塞浦路斯的库忒瑞亚,凡人从

她那里得到美好的礼物:笑容永远留在她可爱的脸庞上,

在她脸上映出的亮光生动可爱。

向你致敬,女神,精心筑造的萨拉米斯和四面环海的

塞浦路斯的女王,允许我唱一首欢快的歌。

我与其它颂歌会将你铭记!



6.致阿芙洛狄忒之二

我将歌唱高贵的阿芙洛狄忒,头戴金冠

美丽的女神,统治四面环海的塞浦路斯,

城市围墙环绕。在那里西风潮湿的呼吸吹送她

穿过大声呻吟的海浪,送往岸边,处在柔软泡沫之中。

黄金头带的时序女神们高兴地迎接她, 

给她穿上不朽的衣装。在她不朽的头上,

女神们给她戴上一顶精制的黄金王冠。

她们在她耳垂上穿上铜和贵重黄金的装饰,

又在她柔软的颈项上和雪白的胸脯上

佩戴上黄金的项链,与她们自己的款式相同,

那是佩黄金头带的时序女神去往他们父亲的

宫殿,加入众神可爱的舞蹈时佩戴的。她们结束了

打扮,领她到众神中间。众神见了无不惊异,

伸出右手表示欢迎。每一位神都恳求能够

迎她回家做妻子,他们就是这样对库忒拉

戴紫罗兰花冠的女神的美丽形体感到惊异。


向你致敬,甜蜜温和、眼神羞涩的女神。

请保佑我在比赛中得胜,整理好我的诗歌。

我和其它颂歌会将你铭记。



荷马颂歌

评论

热度(62)

  1. 共4人收藏了此文字
只展示最近三个月数据